جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی

فارسی  |   العربیه  |   English  
telegram

در تلگرام به ما بپیوندید

public

کتابخانه مجازی الفبا
کتابخانه مجازی الفبا
header
headers
پایگاه جامع و تخصصی کلام و عقاید و اندیشه دینی
جستجو بر اساس ... همه موارد عنوان موضوع پدید آور جستجو در متن
: جستجو در الفبا در گوگل
مرتب سازی بر اساس و به صورت وتعداد نمایش فرارداده در صفحه باشد جستجو
  • تعداد رکورد ها : 4
تئوری و ترجمه در غرب (۴) : جروم (دنباله از شماره قبل)
نویسنده:
داگلاس رابینسون؛ ترجمه: عبدالله کوثری
نوع منبع :
مقاله , ترجمه اثر , کتابخانه عمومی
چکیده :
جروم(دنباله از شماره قبل): آیا سزاوار است متی را متهم کنید که در ترجمه خیانت ورزیده است؟ چرا که ترجمه او نه با متن اصیل عبری موافق است و نه با متن یونانی هفتادی. اما از این بتر آنکه می توان دعوی کرد که متی حتی نویسنده را هم به خطا گرفته و این نوشته را به جای ذکریا به ارمیا نسبت داده است. لیک دور باد از جروم که از پیر و مسیح این گونه سخن بگوید. حقیقت، باری، این است که متی همت بر آن نهاده بود که از آن نوشته کمی و اصلی بیرون آرد و آن را به جامه کلام بیاراید، نه آن که از پی الفاظ و هجاها پای بفرساید
تئوری ترجمه در غرب (۳) : جروم
نویسنده:
داگلاس رابینسون؛ ترجمه: عبدالله کوثری
نوع منبع :
مقاله , ترجمه اثر , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
چکیده :
جروم: اثرسبیوس هیرونوموس (۴۱۹-۳۶۷ م) مشهور به جروم قدیس که گاه با تخلص سوفرونیوس مینوشت، در تمامی دوران قرون وسطی و حتی در دوران جدید در مقام مترجم معتبر کتاب مقدس و نویسنده وولگات لاتین که تا قرن شانزدهم در همه موارد اختلاف بنیادین، بر جمله متون عبری و یونانی مقدم شمرده می شد، مورد احترام کاتولیکها بوده است. نامه جروم به پاماکیوس درباره بهترین نوع ترجمه، که در سال ۳۹۵ میلادی در بیت اللحم نوشته شده سندی است که شالوده نظریه ترجمه در دنیای مسیحیت به شمار میرود. جروم در کنار سیسرون، لوتر و گوته یکی از مهمترین نظریه پردازان ترجمه در سنت ترجمه غرب شناخته می شود.
تئوری ترجمه در غرب (۲) : آپولوس گلیوس
نویسنده:
داگلاس رابینسون
نوع منبع :
مقاله , ترجمه اثر , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
چکیده :
آپولوس گلیوس: از زندگی آپولوس گلیوس (۱۲۳-۱۶۵) که در قرون وسطی (به غلط) به آگلیوس شهرت یافته بود، چیز زیادی نمیدانیم. شبهای آتیک در آتن نوشته شده، نوشته های گوناگون درباره دوستان و آموزگاران سرشناس او و نیز مضامین دیگر خاص آن دوران است. اشارات او درباره ترجمه خاصه از آن روی مهم است که با سنت سیسرون که هوراس و پلینی آن را تدوین کرده بودند، تفاوت بسیار دارد. اما در این زمینه تداومی نیز می توان دید. هوراس، شاعر یا مترجم را اندرز میداد که از تقلید بردهوار متن اصلی بپرهیزند و به خلاقیت اصیل برسند. آنولوس گلیوس نیز منتقدان ترجمه را سفارش میکرد که آن خلاقیت را بشناسند و ارج نهند. گلیوس با گزینش ویرژیل (که معاصر هوراس بوده) در مقام مترجم یا شاعری که دستمایه کار خود را از این و آن گرد آورده، از ترجمه آزاد او از آثار هومر، تئوکریتوس و دیگران دفاع میکند و استدلالش این است که آنچه را که نویسندگان یونان به زبان یونانی گفته اند، نمی توان مو به موی و بدون لطمه زدن به فصاحت و زیبایی کلام آنها به لاتین برگرداند، پس ویرژیل حق داشته آن موارد ترجمه ناپذیر را کنار بگذارد و چیزهایی کم و بیش جذابتر و زیباتر به متن بیفزاید
تئوری ترجمه در غرب (۱)
نویسنده:
داگلاس رابینسون؛ ترجمه: عبدالله کوثری -علی خزاعی فر
نوع منبع :
مقاله , ترجمه اثر , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
چکیده :
تئوری ترجمه در غرب، از هردوت تانیچه نام کتابی است نوشته داگلاس رابینسون که توسط انتشارات سنت جروم (۱۹۹۷) منتشر شده است. این کتاب برخلاف عنوان آن، شرح و نقد و تفسیر آرای نظریه پردازان ترجمه نیست، بلکه در واقع دائره المعارف آرای اندیشمندان غربی در زمینه ترجمه است. نویسنده نخست با بیان موجز و دائره المعارف گونه نویسنده ای را معرفی میکند، سپس گزیده هایی از نوشته های او درباره ترجمه را نقل می کند.امتیاز این کتاب بر سایر کتابهای مشابه این است که خواننده مستقیما با آرای صاحب نظران ترجمه آشنا می شود. در این کتاب در مجموع بیش از ۲۳۰ قطعه از ۸۱ نویسنده نقل میشود. این قطعات از رسالات مستقل درباره ترجمه و یا از دیباچه های مترجمان برگزیده شده و از هر زبان که بوده به انگلیسی برگردانده شده است.
  • تعداد رکورد ها : 4