جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی

فارسی  |   العربیه  |   English  
telegram

در تلگرام به ما بپیوندید

public

کتابخانه مجازی الفبا
کتابخانه مجازی الفبا
header
headers
پایگاه جامع و تخصصی کلام و عقاید و اندیشه دینی
جستجو بر اساس ... همه موارد عنوان موضوع پدید آور جستجو در متن
: جستجو در الفبا در گوگل
جستجو در برای عبارت
مرتب سازی بر اساس و به صورت وتعداد نمایش فرارداده در صفحه باشد جستجو
  • تعداد رکورد ها : 1
هستی و زمان: ترجمه هستی و زمان [کتاب انگلیسی]
نویسنده:
Martin Heidegger, Joan Stambaugh
نوع منبع :
کتاب
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
SUNY Press,
چکیده :
ترجمه ماشینی : ترجمه ای جدید و قطعی از مهم ترین اثر هایدگر. انتشار اثر بزرگ مارتین هایدگر، هستی و زمان، در سال 1927 حاکی از یک رویداد فکری درجه اول بود و تأثیری بسیار فراتر از حوزه فلسفه داشت. در میان پیچیده‌ترین و بدیع‌ترین تحلیل‌ها درباره شخصیت تحقیق فلسفی و ارتباط امکان چنین تحقیقی با موقعیت انسانی، هستی و زمان از دیرباز به عنوان اثر شاخص قرن بیستم شناخته شده است. متن هایدگر که هنوز هم تحریک‌آمیز و مورد بحث است، الهام‌بخش انواع جنبش‌های نوآورانه در زمینه‌هایی از روانکاوی، نظریه ادبی، اگزیستانسیالیسم، اخلاق، هرمنوتیک و الهیات است. هستی و زمان، اثری که سنت‌های فلسفه‌ورزی را که به ارث می‌برد، برهم می‌زند، پرسش‌هایی را درباره پایان فلسفه و امکان‌های تفکر رهایی از پیش‌فرض‌های متافیزیک مطرح می‌کند. این ترجمه جدید توسط جوآن استامبا، تحقیقات هایدگر به زبان انگلیسی را از زمان اولین ترجمه کتاب هستی و زمان در سال 1962 در نظر گرفته است. از طریق این ترجمه، عناصری از هستی و زمان که تا به حال چندان واضح نبودند، باید برای خوانندگان متن انگلیسی آشکارتر شوند. ترجمه جدید مفاهیم کلیدی در اینجا باید معیاری برای مطالعات هایدگر باشد. «نسخه جدید Stambaugh دارای ویژگی‌های بزرگی است و تنها جایگزین را بهبود می‌بخشد... [این] برای مخاطبان اولیه یا عمومی مناسب‌تر است... اینها دستگاه یدکی و محجوب خود را پیدا می‌کنند، که به متن اجازه می‌دهد به تنهایی خود را ساده‌تر نشان دهد و به‌نحوی بی‌نقص باشد. با عوارض برجسته، یک فضیلت تعیین کننده ... به عنوان مکمل یا برای مقایسه، یا به عنوان وسیله ای برای آشنایی مجدد با کار، خدمات عالی ارائه می دهد. - TLS "این ترجمه جدید ... متن را به انگلیسی دقیق تر و قابل فهم تر از نسخه های قبلی ارائه می دهد." - مجله کتابخانه «بزرگترین شایستگی استامبا به عنوان مترجم توانایی او در ارائه دشوارترین نثر هایدگر ... به انگلیسی است که هم ظریف و هم تا حد ممکن به اصل وفادار بماند... واژه نامه دوزبانه و فهرست پشتی به طرز شگفت انگیزی مفید است... هر ترجمه ای از Sein und Zeit نمی تواند کمکی خوشایند باشد، حتی یک نقطه عطف مهم، در دنیای پژوهش هایدگر. - MLN
  • تعداد رکورد ها : 1