جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی

فارسی  |   العربیه  |   English  
telegram

در تلگرام به ما بپیوندید

public

کتابخانه مجازی الفبا
کتابخانه مجازی الفبا
header
headers
پایگاه جامع و تخصصی کلام و عقاید و اندیشه دینی
جستجو بر اساس ... همه موارد عنوان موضوع پدید آور جستجو در متن
: جستجو در الفبا در گوگل
جستجو در برای عبارت
مرتب سازی بر اساس و به صورت وتعداد نمایش فرارداده در صفحه باشد جستجو
  • تعداد رکورد ها : 16
کسب ثروت از دیدگاه قرآن و نهج البلاغه
نویسنده:
عباس صفری
نوع منبع :
رساله تحصیلی , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
پایگاه اطلاع رسانی حوزه: ,
کلیدواژه‌های اصلی :
چکیده :
این تحقیق با استفاده از کتابهای گوناگون انجام شده است. منابع مورد استفاده در این تحقیق بیشتر کتاب بوده و در چند مورد انگشت شمار از مقالات استفاده شده است. این تحقیق شامل 4 فصل می باشد. در فصل اول از جایگاه ارزشی ثروت صحبت شده ما می خواستیم بدانیم اصلا جایگاه ارزشی ثروت چیست و با چه دیدی به ثروت نگریسته شده است. نگاه مثبت است یا منفی. در فصل دوم آفات ثروت اندونزی مورد بحث قرار گرفته است. هنگامی که ثروت شخصی زیاد باشد چه نتایج منفی دارد. چه مشکلاتی برای فرد و چه نتایج منفی برای جامعه دارد و به طور مختصر به زندگی قارون و نصیحتهای قومش به وی نیز اشاره شده است. فصل سوم در مورد تعدیل ثروت می باشد. در این جا بحث در مورد این است که چگونه می شود که از ثروت یک فرد، افراد دیگر نیز بهره مند می شوند. در آخر این فصل نیز از مبارزه ابوذر با معاویه مطالبی آمده است. در فصل چهارم راه های کسب ثروت، اعم از راه های مشروع و راه های نا مشروع (که اسلام پیروان خود را از آن منع کرده) بررسی شده است.
مقایسة دو ترجمة قرآن مجید (ترجمه پانزده جزء اوّل مکارم شیرازی و فولادوند)
نویسنده:
محمد حسن زارع خفری
نوع منبع :
رساله تحصیلی , کتابخانه عمومی , مطالعه تطبیقی
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
پایگاه اطلاع رسانی حوزه: ,
کلیدواژه‌های اصلی :
چکیده :
رساله موجود، مقایسه ترجمه پانزده جزء اول از ترجمه قرآن آیت الله مکارم شیرازی با استاد محمد مهدی فولادوند است و تهیه چنین پایان نامه ای در این زمینه تاکنون سابقه نداشته است. در مقایسه ترجمه آیات هرجا که اختلافی مهم از نظر صرفی، نحوی و لغوی مشاهده شده ا ست تا آنجا که توان داشته، خود صورت صحیح را نوشته ام و در دیگر موارد، نظر یک یا چند مفسر یا صاحب نظر را بیان داشته و سرانجام نظر خود را قید کرده و همچنین جدولی تنظیم نموده ام و کلمات و عباراتی را که ترجمه آنها با هم اختلاف داشته است، نوشته و ترجمه صحیح را در مقابل یادداشت کرده ام و در کلیه مراحل از راهنمایی آگاهان بهره گرفته و بعد از پایان مقایسه دو ترجمه، به نقد کلی آن دو پرداخته ام. این رساله مجموعه ای است سودمند که می تواند مترجمان را در حد قابل توجهی به طریق صحیح یک ترجمة مطلوب هدایت کند و به خوانندگان اطلاعات سودمندی عرضه نماید. نگارنده این سطور در ضمن عمل خود بدین نتیجه دست یافته که یک مترجم قبل از اقدام به امر ترجمه، باید به طور گسترده و همه جانبه، نقدها، تفسیرها و نظریه هایی را که در این خصوص تألیف شده اند، مطالعه، بررسی و تجزیه و تحلیل نماید و سپس با آگاهی کامل، به ترجمه قرآن اقدام نماید.
عدل و قسط در قرآن و نهج البلاغه
نویسنده:
محمد حسن زارع
نوع منبع :
رساله تحصیلی
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
پایگاه اطلاع رسانی حوزه: ,
چکیده :
این تحقیق در یک مقدمه و شش فصل نوشته شده است: مقدمه، ارزش عدالت در فرهنگ اسلامی؛ فصل اول، معنای لغوی و اصطلاحی عدل و پیشینه کلامی بحث عدل؛ فصل دوم، عدالت در قرآن؛ فصل سوم، عدل و قسط در نهج البلاغه: عدالت اجتماعی در نهج البلاغه، عدالت در حکومت از دیدگاه امام علی(ع)؛ فصل چهارم، نظریات فرق اسلامی در باب عدل و قسط: حسن و قبح، جبر و اختیار، محاسن و معایب خلقت؛ فصل پنجم، دلایل منکران عدل و پاسخ به آنها: دلایل منکران اصل عدالت و پاسخ به آنها، پاسخ به دلایل منکران اصل عدالت، حوادث ناگوار و پاسخ به آنها، مفهوم قضا و قدر؛ فصل ششم، عدل از اصول دین: چرا عدل را از اصول دین می نامیم؟ موقعیت خیر و شر در جهان هستی، فلسفه تفاوتها در جهان هستی.
سیمای امنیت و نظم عمومی در گستره آیات الهی
نویسنده:
شاهرخ محمد بیگی
نوع منبع :
مقاله
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
تهران: دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی,
چکیده :
انسانها برای زندگی راه و رسمی را انتخاب می نمایند که یکی از آنها دینی است که پیامبران به انسانها می آموزند، چون اساسا در عرف قرآن دین به راه و رسم زندگی اطلاق می شود و مومن و کافر حتی کسانیکه صانع را منکرند، بدون دین نیستند زیرا زندگی انسان، بدون داشتن راه و رسمی خواه از ناحیه نبوت و وحی باشد یا از راه وضع و قرارداد بشری اصلا صورت نمی گیرد.
صفحات :
از صفحه 74 تا 80
بررسی و مقایسه ترجمه فارسی و انگلیسی قرآن کریم از طاهره صفارزاده
نویسنده:
شاهرخ محمدبیگی، سمیه رضایی
نوع منبع :
مقاله , مطالعه تطبیقی
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
تهران: انجمن علوم قرآن و حدیث ایران,
فهرست گزیده متکلمان،فیلسوفان و عالمان شیعی :
چکیده :
طاهره صفارزاده شاعر، نویسنده، مترجم و قرآن پژوه معاصر است، که خدمات شایان و ارزنده ای در زمینه های یادشده از خود به یادگار نهاده است. وی به ترجمه قرآن کریم به دو زبان فارسی و انگلیسی پرداخته است. اگر چه از نظر رعایت قوانین و فنون ترجمه اشکالات زیادی بر هر دو ترجمه او می توان گرفت؛ اما باید این نکته را نیز در نظر داشت که ترجمه صفارزاده از نوع ترجمه تفسیری است؛ و بی تردید نوع ترجمه بر گزینش معادل ها تاثیری به سزا نهاده است. در این مقاله مقایسه ای میان دو ترجمه قرآن صفارزاده به دو زبان فارسی و انگلیسی، در حوزه های بلاغی، صرفی، نحوی و لغوی صورت گرفته است، و نتایج به دست آمده نشان از این مطلب دارد که ترجمه انگلیسی صفارزاده ترجمه دقیق تری است، زیرا جنبه تفسیری در ترجمه انگلیسی به مراتب کمتر از ترجمه فارسی اوست، و می توان گفت، ترجمه انگلیسی او از نوع ترجمه آزاد می باشد.
صفحات :
از صفحه 1 تا 20
ولایت در احادیث قدسی و بازتاب آن در برجسته ترین متون منثور عرفانی فارسی
نویسنده:
شاهرخ محمدبیگی , اکبر صیادکوه,سیاوش نریمان
نوع منبع :
مقاله
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
زنجان: دانشگاه آزاد اسلامی واحد زنجان ,
چکیده :
«ولایت» و «ولی» از محوری ترین و اساسی ترین واژه ها و اصطلاحات فرهنگ اسلامی، بویژه عرفان شیعی است. از قدیمی ترین متون اسلامی تا متاخرترین آن ها، به این موضوع پرداخته اند. رویکرد فراوان و توجه همه دانشمندان اسلامی و عارفان به این مقوله به سبب توجهی است که بدین موضوع در قرآن کریم و به تبع آن در گفتار حضرت پیامبر اسلام (ص) شده است.مقام ولایت از آن کسانی است که خداوند افعال و اوصاف بشری را از آن ها زدوده و به اوصاف الهی تبدیل کرده است. حضرت حق این طایفه را به مبارزه با هوای نفسانی نصرت داده و در کنف حمایت خود نگهداری می کند تا جایی که آنان را به عنوان دوست مخصوص خود برگزیده است. در این پژوهش، این موضوع از منظر احادیث قدسی در کتب عرفانی از قبیل کشف المحجوب، رساله قشیریه، مرصادالعباد و ... مورد واکاوی قرار گرفته است.
صفحات :
از صفحه 13 تا 39
واژگان قرآن کریم حروف(م ی) طبق تفسیر کشف الاسرار وعده الابرار
نویسنده:
سجاد لیافت خو
نوع منبع :
رساله تحصیلی , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
پایگاه اطلاع رسانی حوزه: ,
کلیدواژه‌های اصلی :
چکیده :
تاریخ آشنایی با وحی به زبان فارسی به زمان صحابی معروف پیامبر(ص) سلمان(ره) (نخستین مترجم قرآن کریم) برمی گردد و نیز بیش از هزار سال است که از خدمت ترجمه قرآن به زبان فارسی می گذرد. این تحقیق متشکل از هشت فصل به صورت ذیل می باشد: فصل اول شامل شرح حال میبدی و سبک و شناسنامه تفسیر وی و همچنین میبدی در آینه کشف الاسرار که شامل زندگی وی، ارتباط وی با خواجه و مذهب وی می باشد. فصل دوم تا ششم شامل لغات ترجمه با توجه به کشف الاسرار وعده الابرار می باشد. فصل هفتم شامل اختلاف قرائت هفده لغت است غیر از قرائت حفص از عاصم می باشد که مورد بررسی قرار گرفته است. فصل هشتم لغات مشکل در ترجمه فارسی استخراج شده و معنای امروزی برای آنها نوشته شده است.
مقایسة ترجمة قرآن کریم (از شادروان مهدی الهی قمشه ای با ترجمه عبدالمحمد آیتی ترجمه پانزده جزء اول)
نویسنده:
خداکرم یزدان پناه
نوع منبع :
رساله تحصیلی , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
پایگاه اطلاع رسانی حوزه: ,
کلیدواژه‌های اصلی :
چکیده :
رساله موجود، مقایسه ترجمه پانزده جزء اول از ترجمه قرآن شادروان مهدی الهی قمشه ای با عبدالمحمد آیتی است و این دومین پایان نامه ای است که به صورت مقایسه دو ترجمه قرآن کریم در دانشگاه شیراز تدوین شده است. در مقایسه ترجمه آیات هر جا که اختلافی مهم از نظر صرفی، نحوی و یا لغوی مشاهده شده است اگر اختلافات ساده و روشن بوده است در حد امکان صورت صحیح آن نوشته شده و در غیر این صورت نظر یک یا چند مفسّر یا صاحب نظر را بیان داشته و آنگاه نتیجه گیری آمده است و همچنین در پایان متن پایان نامه تمام موارد اختلاف که مورد بررسی قرار گرفته اند در جداولی تنظیم شده است و کلمات و عباراتی که ترجمة آنها با هم مختلف بوده، نوشته و ترجمه صحیح آن را در مقابل ذکر کرده ام و بعد از پایان مقایسه دو ترجمه به نقد کلی آن دو پرداخته ام. نگارنده این سطور با تدوین این رساله علاوه بر بحث و بررسی درباره ترجمه آیات و بیان صورت صحیح ترجمة آنها به این نتیجه رسیده است که یک مترجم باید در شاخه های مختلف علوم قرآنی که در پایان این رساله به آنها اشاره خواهد شد صاحب نظر باشد تا بتوان حق این کلام الهی را ادا کند
مقایسه تطبیقی دو ترجمه قرآن مجید (از ترجمه های استاد فولادوند و مرحوم معزّی پانزده جزء اول)
نویسنده:
مصطفی رضایی
نوع منبع :
رساله تحصیلی , کتابخانه عمومی , مطالعه تطبیقی
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
پایگاه اطلاع رسانی حوزه: ,
کلیدواژه‌های اصلی :
چکیده :
در این رساله به مقایسه تطبیقی پانزده جزء اول دو ترجمه از قرآن کریم به نام های «ترجمة استاد محمّد کاظم معزی و محمّد مهدی فولادوند» پرداخته شد و هدف اصلی، پیدا کردن واژه های مناسب، معادل کلمات قرآن بوده و در مورد ساختار جمله بندی نیز بیشتر در فصل نقد دو ترجمه بحث شده است که ابتدا پس از مقایسه آیه به آیه و یافتن موارد اختلاف، سعی شد تا با استفاده از تفاسیر و فرهنگ های قرآنی و فرهنگ های لغت و سایر کتب، مجلّات و مقالات ترجمه ها مورد بررسی قرار گیرد و آنگاه ترجمه بهتر مطابق منابع مذکور، ارائه شود؛ امّا در صورتی که هیچ یک از دو ترجمه نتوانسته باشد حق مطلب را ادا نمایند، بنده در حد وسع خویش کوشیدم تا ترجمه ای در خور و شایسته از منابع بیان شده ارائه نمایم. در اینجا لازم است اضافه نمایم که از کل موارد بررسی شده، ترجمة استاد فولادوند 120 مورد ترجیح داده شده و ترجمه مرحوم معزّی 20 مورد ارجح بود و همچنین در 30 مورد نیز به دلیل مناسب و دقیق نبودن هیچ یک از دو ترجمه، توسط بنده ترجمه ای ارائه شد. در پایان رساله نیز در فصلی جداگانه هر یک از دو ترجمه از جنبه های گوناگون مورد نقد قرار گرفتند و نقاط قوت و ضعف هر یک با بهره گیری از شواهد مثالِ ترجمه های آنان، بیان شده و همچنین جدولی در انتها تهیه شده است که کلمات مورد اختلاف با ذکر نام سوره و شماره آیه و صفحه آن در رساله، به صورت الفبایی مرتب شد تا دسترسی به توضیح این کلمات و شماره سوره و آیه آسان تر صورت پذیرد، در پایان پیشنهاد این مطلب را ضروری می بینم که بر مترجم قرآن فرض است در ترجمه خود از تفاسیر و فرهنگ ها و سایر منابع قرآنی استفاده مستقیم بنماید تا ترجمه ای در خور و درست ارائه دهد.
مقایسه تطبیقی دو ترجمه قرآن کر یم (از ترجمه های محمد مهدی فولادوند و محمدکاظم معزّی پانزدهم جزء دوم)
نویسنده:
عباس مرادی
نوع منبع :
رساله تحصیلی , کتابخانه عمومی , مطالعه تطبیقی
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
پایگاه اطلاع رسانی حوزه: ,
کلیدواژه‌های اصلی :
چکیده :
این رساله که مشتمل بر پنج فصل می باشد به مقایسه تطبیقی پانزده جزء دوم دو ترجمه فارسی قرآن کریم از آقایان محمّد مهدی فولادوندی و محمد کاظم معزّی می پردازد. در فصل اوّل درباره تعریف ترجمه، انواع ترجمه، جواز یا عدم جواز ترجمه قرآن، ترجمه پذیر بودن یا نبودن قرآن، ضرورت ترجمه قرآن، تاریخچه ای کوتاه از ترجمه های فارسی قرآن و معرّفی ترجمه های فارسی آقایان فولادوند و معزّی از قرآن، سخن به میان آمده است. در فصل دوم به تحقیقاتی که در زمینه مقایسه تطبیقی دو ترجمه قرآن انجام گرفته، پرداخته شده است. در فصل سوم مفصّل ترین قسمت این رساله ابتدا به روش تحقیق و منابع اشاره شده و به دنبال آن اختلاف های مهم بین دو ترجمه که شامل نود آیه می گردد، مورد بحث و بررسی قرار گرفته است و در هر مورد اختلاف، ابتدا آیه مورد بحث و به دنبال آن ترجمة فولادوند و ترجمه معزّی نوشته شده و پس از شرح مورد اختلاف، با مراجعه به تفاسیر و فرهنگهای لغت معتبر و همچنین مقاله ها و پژوهش های قرآنی، ترجمه مناسب معرّفی شده و در صورت نادرست بودن هر دو ترجمه با استفاده از منابع یاد شده ترجمه ای مناسب ارائه شده است. در فصل چهارم دو ترجمه مورد نقد و بررسی قرار گرفته و معایب و محاسن آنها نشان داده شده است. فصل پنجم آخرین فصل رساله به نتیجه نهایی اختصاص دارد که در آنجا با ارائه آماری میزان دقت هر یک از دو ترجمه بررسی شده و سرانجام ترجمه دقیق و بهتر معرفی شده است.
  • تعداد رکورد ها : 16